Of course≠当然,为啥让听者不悦?比拼跨文化能力比纯语言重要得多

他坦言,迄今为止,语料库尚未直接应用于跨文化研究中,而通过跨文化语用失误的语料库,就可比较隐喻、情态动词、颜色词等多种容易失误的语料。如“had better”的用法,中国人的理解往往是“最好”做某事,似乎是建议性质的,但实际上,在英语文化中这个“最好”是一种命令语...

更多内容请点击:Of course≠当然,为啥让听者不悦?比拼跨文化能力比纯语言重要得多 推荐文章